您要查找的是不是:
- Andrey Smirnov 斯米尔诺夫
- A few moments later Andrey joined her. 没有多久安德烈也来到她跟前。
- Andrey had fashioned the boots he had promised. 安德烈说到做到,已经打了草靴。
- "Very lovely!" said Prince Andrey. “很标致。”安德烈公爵说。
- All at once the door opened and Sasha Smirnov flew into the room. 突然房门开了,萨沙·斯米尔诺夫冲进诊室里来。
- Prince Andrey's letters generally angered her. 他的来信多半会引发她的怒气。
- Can she have ceased loving Prince Andrey? 难道她不爱安德烈公爵了吗?
- But Prince Andrey did not see how it ended. 但是安德烈公爵没有看见这件事怎样结束。
- Goetzmann, Matthew Spiegel, Andrey Ukhov. 作者声明: William N.
- Half an hour later Kutuzov sent for Prince Andrey. 半小时后,安德烈公爵又被召唤到库图佐夫那儿。
- AndreI don't perform those kind of services. 我不提供那种服务。
- After the cultural shock had worn off, Smirnov and I got along famously. 当情绪上的对立逐渐消失之后,斯米尔诺夫和我相处得非常好。
- Bonaparte said so,” observed Prince Andrey with a sarcastic smile. 这是波拿巴说的话”安德烈公爵冷冷一笑,说道。
- "Bonaparte said so," observed Prince Andrey with a sarcastic smile. “这是波拿巴说的话”安德烈公爵冷冷一笑,说道。
- Natasha's despairing, tremulous face broke upon Prince Andrey. 娜塔莎的绝望的、显得心悸的面孔已经引起安德烈公爵瞩目。
- And this affectation of modesty did not escape Prince Andrey. 安德烈公爵看出了这种矫揉造作的谦逊。
- Prince Andrey got up and courteously set a chair for her. 安德烈公爵站了起来,恭恭敬敬地把一张安乐椅移到她近旁。
- On their familiar faces Prince Andrey read alarm and uneasiness. 安德烈公爵从他很熟悉的他们的脸上看出了惊惶不安的神色。
- Prince Andrey looked inquiringly at him and made no reply. 安德烈公爵疑惑地望望交谈的人,什么话也没有回答。
- Prince Andrey stopped to look carefully at the French. 安德烈公爵停下来仔细观察法国官兵。