您要查找的是不是:
- Part Two is the elaboration of the theoretical basis -- the theory of ideology and poetics putforward by Andre Lefevere. 第二部分主要介绍了本篇论文的理论基础,即安德烈·勒弗维尔提出的意识形态和诗学理论。
- Susan Bassnett and Andre Lefevere regard this"cultural return"as"a momentous step"(1992: 4)in the field of translation studies. (Lefevere &Bassnett, 1992: 4)翻译不仅是语言的转换,更是文化信息的传递。
- In 1990, the publication of Translation, History and Culture co-edited by Susan Bassnett and Andre Lefevere represented the "cultural turn" in translation studies. 1990年,由Susan Bassnett和Andre Lefevere合编的Translation,History and Culture一书出版,书中他们第一次正式提出翻译研究“文化转向”的发展方向,强调文化在翻译中的地位,促使西方翻译理论中文化学派的形成。
- As we note, in 1990, Susan Bassnett and Andre Lefevere, two representatives of Translation Studies School, suggested that translation studies take the "cultural turn". 1990年,翻译研究学派的两个代表人物Susan Bassnett和Andre Lefevere提出在翻译研究中应该引入“文化转向”。
- And 1980s sees the greatest achievement in translation studies, the"cultural turn"noticed by Susan Bassnett and Andre Lefevere, then, the apparent distinction between cultural and linguistic approaches to translation studies has disappeared. 直至1980年,翻译研究经历了历史剧变,苏珊·巴斯内特和安德烈·勒菲弗尔正式提出翻译研究的“文化转向”,之后翻译研究不再明确区分文化研究法和语言学研究法。
- In 1990, Susan Bassnett and Andre Lefevere first suggested "cultural turn in translation" which argues that the basic unit of translation is not word, not sentence, not even text, but culture. 在西方,翻译研究作为一个新学科,在70年代就开始文化层面的探索。 1990年巴斯奈特(Susan Bassnett)和勒弗维尔(Andre Lefevere)第一次正式提出“翻译的文化转向”。
- In 1990, a British scholar Susan Bassnett, and a Belgium scholar Andre Lefevere, published their co-edited book Translation, History and Culture, which marks "the cultural turn" of translation. 1990年,由英国学者苏珊·巴斯内特和比利时学者安得烈·勒菲弗尔合编的《翻译,历史与文化》一书的出版,第一次正式提出了翻译研究的文化转向问题,在翻译理论界引起了强烈的反响。
- According to the views of Translation Studies, which is a school of translation emerging in the 1980s represented by Susan Bassnett and Andre Lefevere, translation is a process which is subject to differing socio-historical conditions. 根据翻译研究学派的观点:翻译是一种受制于各种社会历史条件的过程。
- The theory put forward by Andre Lefevere, the representative of Translation Studies, of the influences of ideology and poetics upon translation has offered brand new perspectives for translation studies. 翻译研究派的代表人物勒菲弗尔提出的影响翻译的两要素理论为翻译研究提供了新的视角。
- Building on the polysystem theory of Descriptive Translation Studies, Andre Lefevere, an American translation theorist, proposed his triad theory of ideology, poetics and patronage as the controlling factors in translation. 美国翻译理论家勒菲弗尔在多元系统理论的基础上,提出了影响翻译的三因素说:意识形态、诗学和赞助人,为翻译研究提供了新的研究范式,具有很强的解释力。
- Drawing inspirations from Andre Lefevere's theory on ideology, patronage and translation and on the basis of reviewing studies on ideological manipulation in China in recent years, this thesis finds the way to set its own proposition. 受翻译研究学派代表人物Andre Lefevere关于意识形态、赞助人和翻译三者关系理论的启发,在总结近年来国内关于意识形态和翻译研究的基础上,本文找到了立题的突破口。
- Translation as Rewriting: A Study of Andre Lefevere's Notion of Translation 翻译思想研究
- Andre Lefevere's Ideology-governed Translation Studies and Its Exposition 从损华翻译看意识形态决定论的解释力
- Andre Lefevere 安德列·勒菲弗尔
- Andrè Lefevere 安德烈·勒菲弗尔
- Andre! Where have you been? It is good to see you. 安德烈!这些日子你都去哪儿了?看到你真是太好了。
- Andre: I know Homer the Simpson. 安德列:我知道荷马辛普森。
- Andre: No, that's not what it means. 安德列:不是的,那不是这个意思。
- Do you think Andre is a good sport? 你判断安德鲁是个堂堂正正的人吗?
- Only once has Andre seen such a thing. 这样的东西安德烈只见过一次。