您要查找的是不是:
- 我砰的一声关上了门.I banged the door.
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?""But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "你砸坏的锁得花七镑去换一个新的。" "去你妈的!" 我对他伸了伸两个指头说道。"And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。""Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- 倘若你的美好祝愿能在将来实现一半,我们就是相当幸福的一对了!If the future holds only half the fine things you hope for us,we'll be lucky indeed!
- "爸,开门!让我进来,我回来啦!""Father! Open up! Let me in, I'm home."
- 这儿一声喵,那儿一声喵,here a meow, there a meow
- "别以为就这么定下来了,通常要局长说了才算的。" 汤姆说道。"Don't think it is settled yet; the Director always has the last word, " said Tom.
- "寡言者善辩" 是我自己刚刚虚构的一句中国古谚。"The more articulate, the less said" is an old Chinese proverb which I just make up myself.
- "别客气!我看看能不能弄几份三明治。""Make yourself comfortable, I'll see if I can rustle up a few sandwiches."
- 她最新的一部悬疑侦探小说.her latest whodunit
- "母亲需要休假。你是知道的,这些孩子们的确让她忙得不可开交了。""Mother needs a holiday: the children do run her feet, you know."
- "把店门关几天,跟我们去,萨姆。" "我是很想去。""Shut the shop for a few days, and come with us, Sam." "I'm sorely tempted to."
- 支撑或庇护钟鼓的一种塔。supports or shelters a bell.
- "你因为有着那样的愿望,哈利,所以才发生那样的想法。""Thy wish was father, Harry, to that thought."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。""Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "你的假期过得怎样?" -- "嗯,也有玩得不错的时候。""How was your holiday?" - "Well, it had its moments."
- 使神经分布于身体的器官或身体的一部分。supply nerves to (some organ or body part).
- "不,如果没有通行证,我不会让他进来。""No, I will not let him in if he has no pass."
- "你什么时候去上大学?" "下周,所有的学生都是那时去。""When do you go up to your university?" "Next week, all the students go up then."
