您要查找的是不是:
- 他於是对我放肆起来.He then started to get fresh with me
- 他於是对我放肆起来。He then started to get fresh with me.
- 这种只谈你的儿时的话题对我来说是一堆废话。我的童年时代可没有给我留下美好的回忆。All this talk of the happiest days of your life is bunkum to me. I have no happy memories of my childhood.
- 你不要对我放肆!Don't you get funny with me!
- "你的律师应该告诉你犯了个大错误。" "他告诉我了。他说是对的,但我认为我比他更清楚。"Your lawyer should have told you you were making a big mistake." "He did, and he never said a truer word. But I thought I knew better."
- 那是在一九七二年五月,他被似乎即将取得胜利的前景冲昏头脑而放肆起来。In May 1972, when, carried away by the prospect of seemingly imminent victory, he was tempted into insolence.
- 他正在找人派不是,於是便推到我的身上。He is looking for someone to blame and fastens on me.
- 报纸上这篇文章是对我私生活的侵扰,这种做法很不光彩。This newspaper article is a disgraceful intrusion into my private life.
- 蜘蛛感到很不满意,於是就问他的妈妈:“为什么要让我娶蜜蜂?The spider is feeling not satisfied at all, then he ask his mom: "Why want me to marry honey bee?
- 我当然是对他大叫了。他总算最后把包装纸捡起来然后逃走了。Jun: I yelled at him of course. He eventually picked up his wrapper and stormed off.
- 要不是国会大厦被烧毁,这座大钟是不会被安装起来的。If the Houses of Parliament had not been burned down in 1834,the great clock would never have been erected.
- 报纸上的这篇文章是对我私生活的侵扰,这种做法很不光彩。This newspaper article is a disgraceful intrusion into my private life.
- 这是一个突破,不仅是对我本人,而且是对我的队友。This is a breakthrough,not only to myself,but also to my teammates.
- 我一时还以为这一番滔滔不绝是对我而发的,我大为愤怒。I imagined, for a moment, that this piece of eloquence was addressed to me; and sufficiently enraged.
- 醒来后,我把这一天和之后的每一天都看作是对我的奖赏。I woke up viewing the day, and any that followed, as a bonus[x]).
- 你打算还要把我关在这里多久?!你知道把我关在监狱里是对我多严重的侮辱!Opal Darkbriar says, "Maganus.? How much longer do you plan on holding me here?!? This is a grave insult to lock me in this cage!
- 大海的嘲笑是对我的启发,我一点不恨你,晕眩的我死在你的怀抱里是多么的安详。The jeer of the sea enlightens me, I won't abominate you I am swimmy and it is serene to die in your cherish.
- 到现在为止,我的犹太人身份还没有带来什么影响,而我的小小名声倒是对我有所助益。So far my Jewishness has made no difference, and my semi-elebrity has helped.
- 我的家乡和泄漏点大概130公里,这是一个巨大的灾难,不止对我的国家,是对全世界。My village was about 130 km from Chernobyl and it was a big disaster, not only for my country but for the entire world.
- 人们总是对我说:把钱投到房产上,没有什么比房产更保险的了。因此,我买下了房子。People always used to tell me: put your money in bricks and mortar,there's nothing safer. So I bought my house.