您要查找的是不是:
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?""But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。""Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- "不要开会时赞成,会后又反悔说不赞成。""Don't say yes at a meeting and go back on your words and say no after it."
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。""Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- 那些草因缺水而死。The grass died for want of water.
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。""Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- 维尔福夫人不出声了,也许她在寻思,为什么这个奇人初次见面就能给她留下这样深刻的一个印象。her mind was utterly absorbed in the contemplation of the person who, from the first instant she saw him, had made so powerful an impression on her.
- 如果这车真的是彼得的话,他为什么不认领呢?If the car really belongs to Peter,why doesn't he lay claim to it?
- 因灌满了水而沉没的。sunk by being filled with water.
- 待说不说swallow what one was about to say
- "不,如果没有通行证,我不会让他进来。""No, I will not let him in if he has no pass."
- "别以为就这么定下来了,通常要局长说了才算的。" 汤姆说道。"Don't think it is settled yet; the Director always has the last word, " said Tom.
- 林先生为了出售货物而登广告。Mr. Lin advertises in order to sell the goods.
- "你砸坏的锁得花七镑去换一个新的。" "去你妈的!" 我对他伸了伸两个指头说道。"And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.
- 严重的危险是纳粹将会生产出原子弹,而确实又想征服世界。The grave danger was that the Nazis would produce atomic bombs and literally conquer the world.
- 非因本人意愿中断就业;suspension of employment is not voluntary;
- 少而颖异new and strange
- "你这个杂种" ,他的朋友一边骂一边用脚踢我的下身。我事先并未料到,但却很幸运地躲开了。"You dirty bastard, " his friend said, and tried to kick me in the groin. More by good luck than good management I turned sideways.
- "弗雷德和他父亲一起去吗?" "不,他不打算去。""Will Fred go with his father?" "No, he's not about to."
- 原子能应该为了和平的目的而使用,这是合乎情理的。It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purpose.