您要查找的是不是:
- "把门朝后绑牢,它在风里不停地来回砰砰作响。""Tie the door back-it keeps banging to and fro in the wind."
- 砍去枯枝.hew off dead branches
- 如果那宝石匠不在他的店里工作,他可以教音乐。他不止一种本事。If the jeweler does not work in his shop,he can teach music; he as therefore more than one string to his bow.
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。""Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- "你砸坏的锁得花七镑去换一个新的。" "去你妈的!" 我对他伸了伸两个指头说道。"And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?""But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "你这个杂种" ,他的朋友一边骂一边用脚踢我的下身。我事先并未料到,但却很幸运地躲开了。"You dirty bastard, " his friend said, and tried to kick me in the groin. More by good luck than good management I turned sideways.
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。""Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "喝杯啤酒?" "不,谢谢。我好不容易决定不再喝酒了的。""Have a beer." "No thanks. I've signed the pledge at last."
- "把雨衣带好,天好像要下雨。" "下雨又有什么关系?我又不是纸做的。""Take you mac. It looks as if it's going to rain." "What if it does? I'm not made of paper."
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。""Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- "跟随我去看电影吧。" "不行,我必须留在家里工作。""Come to a film with me." "Nothing doing; I've got to stay home and work."
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。""How is your father?" "Much the same(as he was)."
- "你们能带多少人?" 他喊着,"我们一共12个人。""How many can you take?" he called. "There are twelve of us."
- [谚]大山不肯向穆罕默德走去,穆罕默德只好向大山走去;事不将就人,人就得将就事;他不迁就你,你就得迁就他。If the mountain will not come to Mohomet,Mohomet must go to the mountain.
- "你不介意我抽烟吗?" "尽管抽吧!""Do you mind if I smoke?" "Feel free!"
- "但是我不能在这里对付他们,因为我的船缺少装备。""But I cannot face them here, for my ships are out of gear."
- "Harmsworth先生," 我用微弱的声音说。 "别打断我的说。" 他说。"Mr Harmsworth, " I said in a weak voice, "Don't interrupt, " he said.
- "你以前结过婚吗?" "我有权不予回答。""Have you been married before?" "I take the Fifth."
- "你他妈的是谁?" 他粗暴地问道。 "你为何在这儿闲荡?""And who the devil may you be?" he asked truculently. "What are you doing, hanging about here?"
